
大寶伏藏TD1134འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་སྣོད་རུང་བསྡུས་པ་དབང་གི་གྱད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་རྩི་བུམ་པ། དབང་ཆོག
29-21-1a
༄༅། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་སྣོད་རུང་བསྡུས་པ་དབང་གི་གྱད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་རྩི་བུམ་པ། དབང་ཆོག
༄༅། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་སྣོད་རུང་བསྡུས་པ་དབང་གི་གྱད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
29-21-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ཨོ་རྒྱན་སྨན་གྱི་བླ་མ་ནི། །ཟླ་ཟེར་བདུད་རྩི་གངས་ཅན་གྱི། །བསོད་ནམས་དགུང་དུ་ཚེས་པ་ན། །རྒྱུ་འབྲས་མུན་པ་དྭངས་པ་དང་། །སྨན་གྱི་ནགས་ཀླུང་བསྐྱེད་བསྲིངས་པས། །ཤེས་ལྡན་སྙིང་གི་ཀུ་མུད་ཁ། །གཅིག་ཏུ་ཕྱེ་བས་དེའི་རིང་ལུགས། །སྲོག་བཞིན་གཅེས་པས་འདི་ཡང་བརྩམ། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་རིག་པའི་གནས་སམ་ཤེས་བྱ་ཀུན་གྱི་སྣོད་རུང་སྒོ་འབྱེད་དུ་བསྔགས་པའི་སྨིན་བྱེད་འདི་ལ་དོན་གསུམ། ཡོ་བྱད་ཉེར་བསྡོག །བདག་མདུན་བསྒྲུབ་པ། དབང་སྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་གཙང་མར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་སྨན་དང་འབྲུ་ཕྱེ་བསྲེས་པའི་གཏོར་མ་ཨ་རུ་ར་ཟུར་བརྒྱད་པའི་དབྱིབས་ལོ་མ་ལས་འཐོན་ཅིང་རྩ་བ་བརྟན་པའི་རྩེར་གཞུང་མཐུན་གསང་བདག་གི་ཙཀ་ལི་བཙུག །གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རག །མདུན་
29-21-2a
དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། དབང་རྫས་སྲུང་སྨན་ཆེན་མོའམ། མ་འཛོམ་ན་ཡུང་བ། ཤུ་དག །སྨན་ཆེན་གསུམ་གྱི་ཕུར་མ་ཐུམ་ནག་པོ་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། སྲུང་འཁོར་ཚད་ལྡན་ཆིངས་དང་བཅས་པ། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རྒྱལ་ཆེན་བཞི། སྨན་གྱི་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་དགུ །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། སྒོ་སྲུང་ཆེ་བཙན་ཡང་ལེ་བེར་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་བསྡུས་སམ། འབྱོར་ན་བྱེ་བྲག་ཅི་རིགས་པ་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཁྲུས་བུམ། འཐོར་ནས་རོལ་མོ། གུ་གུལ། ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཉེར་མཁོ་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ་ནི། ཁྲུས་བུམ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྷ་སྒོམ་ཁ་རྒྱན་དང་ཛཔ྄་དགོངས་མགུལ་རྒྱན་གྱི་ཚིག་དོན་ལྟོ་སྦྱར་བ་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་སྐྱབས་སེམས་
29-21-2b
ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་འགྲོས་སྦྱར་ཚང་བར་བཟླས་ལ་བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ། བགེགས་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1134《无死甘露宝瓶之适用简轨·权势威猛观视法·名为甘露之流》。
甘露宝瓶，灌顶仪轨。
顶礼 गुरु (guru， गुरु， 上师): 邬金药师如来，如皓月甘露，于雪域福德之天升起，涤荡因果之暗，滋养药林，开启智者之心莲。珍视此传承如生命，故著此文。
邬金大师所著，被誉为开启一切知识宝藏之门之成熟法，包含三部分：资具准备、自前修持、正行灌顶。
首先是资具准备：于清净处，于有帷幔之法座中央，在曼扎上，于具相颅器内，盛放药物与糌粑混合之朵玛，其形状如八瓣 арару (araru， 阿拉茹， 诃子)，叶片从中生出，根基稳固，顶端安立符合经典的 गुह्यपति (guhyapāti， 古雅巴帝， 秘密主) 恰克里。左右两侧放置药酒，前方放置两份水供和受用供品。灌顶物为大护法药，若无，则用芥子、白芥子、三种大药之丸，黑布包裹，数量与弟子相等。具足度量之护轮，附带系绳。前行准备驱魔朵玛、会供资具、四大天王、药师佛护法九尊、十二恒常母神、以及门神大自在天和扬列贝的供品，可准备总集供品，或力所能及地准备各自的供品。上师前方准备沐浴宝瓶、散花，以及音乐、古古尔香、芥子等所需之物。
第二是自前修持：以百字明加持沐浴宝瓶。从皈依发心开始，将本尊观想、念诵和心要口诀融为一体，作为日常修持之精华。
完整念诵自生本尊之念诵仪轨，使自身成为具力者。驱魔朵玛，以 रँ (ram， रं， 燃， 火)、 यँ (yam， यं， 扬， 风)、 खँ (kham， खं， 康， 空) 净化。从空性中，由 भृं (bhrum， भृं， 勃隆， 种子字) 化为宽广珍宝器皿，内盛朵玛，具备色香味触之殊胜。
念诵 嗡啊吽 三遍。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1134 'The Condensed and Suitable Vessel of the Immortal Nectar Vase: A Glance at the Powerful and Fierce Empowerment, Called the Stream of Nectar.'
Nectar Vase, Empowerment Ritual.
Namo Guru Bhyah: Ogyen Medicine Buddha, like the nectar of the moon, rises in the sky of merit in the snowy land, dispelling the darkness of cause and effect, nourishing the forest of medicine, and opening the lotus of the wise heart. Cherishing this tradition like life itself, I compose this.
This ripening practice, composed by the great Ogyen and praised as the key to opening the vessel of all knowledge, consists of three parts: preparation of materials, self-generation practice, and the actual empowerment.
First is the preparation of materials: In a clean place, in the center of a covered seat, on a mandala, inside a qualified skull cup, place a torma mixed with medicine and tsampa, shaped like an eight-petaled araru (訶子), with leaves emerging from it, a stable base, and topped with a classic Guhyapati (秘密主) chakra. Place medicinal alcohol on the left and right sides, and two water offerings and sensory offerings in front. The empowerment substances are great protective medicines, or if not available, mustard seeds, white mustard seeds, and pills of the three great medicines, wrapped in black cloth, in a number equal to the number of disciples. A qualified protective wheel with ties. Preliminary preparations include a demon-expelling torma, assembly offerings, the Four Great Kings, the nine Medicine Buddha protectors, the twelve steadfast mothers, and offerings to the gatekeepers, the great powerful Tsen and Yang Leber, either a general collection of offerings or, if possible, individual offerings as appropriate. In front of the master, prepare a bathing vase, scattering flowers, and musical instruments, gugul incense, mustard seeds, and other necessary items.
Second is the self-generation practice: Bless the bathing vase with the hundred-syllable mantra of Vajra Amrita. Starting from refuge and bodhicitta, integrate the deity visualization, mantra recitation, and essential instructions into a daily practice.
Recite the complete self-generation deity recitation, empowering oneself. Expel demons with a torma, purifying with Ram, Yam, and Kham. From emptiness, from Bhrum, transform into a vast and precious vessel, filled with a torma possessing excellent color, smell, taste, and touch.
Recite Om Ah Hum three times.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །གསང་བའི་དམ་ཅན་སོ་སོ་ནས། །འདུ་བའི་ལྷ་ནི་མ་གཏོགས་པ། །ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་བསྐངས་ཟིན་གྱིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོ་སོར་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ནས་ནི། །བདུན་རྒྱུད་རིགས་ཀྱང་བརླག་པར་འགྱུར། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། བདག་ཉིད་གསང་བདག་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཁྲོ་རྒྱལ་ངོ་བོ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ། །འཕྲོས་པས་བར་གཅོད་གདོན་བགེགས་མཚམས་བཅད་དེ། །ཚུར་འདུས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་གུར། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་རཱ་ཛས་ནད་ཁ་ཁོགས་རིམས་ཁ་ཆིངས། ཞེས་པའི་
29-21-3a
སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སླར་ཡང་བདག་ཉིད་གསང་བདག་ཡི་དམ་ལྷར། །གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་གུ་རུའི་གནས་གསུམ་ནས། །དཀར་དམར་མཐིང་བའི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་རབ་འཕྲོས་ནས། །འོག་མིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་དང་ནི། །མ་ལ་ཡ་དང་པདྨ་འོད་ལ་སོགས། །དག་པའི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་ནས་བླ་མ་དང་། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་ཞི་བ་བྱང་སེམས་དང་། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྲུང་རྒྱལ་པོ་སྡེ་བཞི་གཏེར་གྱི་བདག །བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས། །འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན། །དྲི་མེད་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ་ལ། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བཞེས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་མཆོད་ཡུལ་སྤྱན་དྲངས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ཀྱིས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ། དབང་གཏོར་དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀར་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་སེམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ། །ཨོཾ་འཕྲོས་གཏོར་མའི་མ་དག་ཉེས་ཀུན་སྦྱངས། །ཨཱཿའཕྲོས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པར་བསྒྱུར། །ཧཱུྃ་འཕྲོས་སྤེལ་བས་ནམ་
29-21-3b
མཁའི་མཛོད་བཞིན་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་འབུལ་ཚིག་ནི། གཏོར་མའི་དངོས་པོ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །བྱེ་བྲག་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན། །ཚོག

【现代汉语翻译】
加持。念诵三次：『嗡，萨瓦，维格南，那玛，萨瓦，达塔嘎喋，贝友，维希瓦，穆凯贝友，萨瓦，塔，康，嗡嘎喋，斯帕拉纳，伊芒，嘎嘎纳，康，梭哈。』然后，吽！于此大瑜伽之坛城中，除了持有秘密誓言的各位之外，所有聚集之神，皆已以慈悲满足。现在立即返回各自之处。若有不离去者，金刚忿怒尊众，将立即依命，灭其七代血脉。吽吽吽，维希瓦，班杂，克罗达，扎瓦拉，曼达拉，帕特，帕特，帕特，哈拉，哈拉，哈拉，吽！』念诵四吽真言等，以猛烈的威慑驱逐邪魔，并将朵玛（供品）丢弃于外。观想自身为秘密主，心间显现忿怒尊之本体，深蓝色吽字十个。光芒四射，阻断障碍、邪魔，划定界限。向内汇聚，形成上下四方守护之帐幕。吽吽！吽吽！吽吽！吽吽！吽吽！忿怒尊拉迦束缚疾病、争端、瘟疫。念诵此咒三遍，观想护轮。再次观想自身为秘密主本尊，心间、上师之三处（身、语、意）显现白色、红色、蓝色三字。从三字放射出如铁钩般的光芒，从奥明（藏文：འོག་མིན་，梵文天城体：ogmin，梵文罗马拟音：Ogmin，汉语字面意思：下无有）自然成就之境、玛拉雅山、莲花光等地，以及所有清净刹土，迎请上师、珍宝三宝、寂静菩萨、饮血忿怒尊、勇士空行母、护法神、国王、四部众、伏藏主、守护藏地之十二坚母等，无量由智慧所成就之众眷属降临此处。班杂萨玛扎！于前方虚空中，观想不变金刚座，其上为无垢莲花、日月重叠之座。誓言尊与智慧尊无别，稳固安住。顶礼、献供，祈请赐予加持与成就。迎请供养处。念诵『金刚上师，桑吉巴』等，行持常忏悔支分八法。加持供养朵玛与供品：观想自身心间为上师智慧心，从身语意三处放射出三字。嗡，净化朵玛之所有不净与过患。阿，将其转化为六妙欲之供品。吽，通过增长，使其如虚空宝藏般。嗡阿吽！念诵三遍，献供之词为：朵玛之物，普贤供云，内外秘密，即是彼等之聚集。
Bless. Recite three times: 'Om, Sarva, Vighnam, Nama, Sarva, Tathagatebhyo, Vishva, Mukhebhyah, Sarva, Tha, Kham, Unggate, Spharana, Imam, Gagana, Kham, Svaha.' Then, Hum! In this great yoga mandala, except for those who hold the secret vows, all the assembled deities have been satisfied with compassion. Now, immediately return to your respective places. If there are those who do not leave, the assembly of Vajra Wrathful Ones will immediately, according to the command, destroy their seven generations of lineage. Hum Hum Hum, Vishva Vajra Krodha Jvala Mandala Phat Phat Phat, Hala Hala Hala Hum!' Recite the four Hum mantras, etc., and dispel the obstructing forces with fierce threats, and discard the Torma (offering) outside. Visualize oneself as Vajrapani (secret lord), from the heart center appears the essence of the wrathful deity, ten dark blue Hum syllables. Radiating light, it cuts off obstacles and demonic forces, delineating boundaries. Converging inward, it forms a protective tent above, below, and in all directions. Hum Hum! Hum Hum! Hum Hum! Hum Hum! Hum Hum! Wrathful Raja binds diseases, disputes, and plagues. Recite this mantra three times and visualize the protective circle. Again, visualize oneself as the secret lord Yidam deity, from the heart center and the three places (body, speech, and mind) of the Guru, appear three white, red, and blue syllables. From the three syllables, rays of light like iron hooks radiate, from the Ogmin (藏文：འོག་མིན་，梵文天城体：ogmin，梵文罗马拟音：Ogmin，汉语字面意思：Lower is not) spontaneously accomplished realm, Mount Malaya, Lotus Light, and other pure lands, invite the Gurus, the precious Three Jewels, peaceful Bodhisattvas, blood-drinking wrathful deities, heroes, Dakinis, Dharma protectors, kings, the four classes, treasure lords, the twelve steadfast mothers who protect Tibet, and countless hosts accomplished by wisdom to come to this place with their retinues. Vajra Samaja! In the sky in front, visualize an unchangeable Vajra seat, upon which is a pure lotus, and a stacked sun and moon seat. The Samaya beings and wisdom beings are inseparable, and firmly seated. I prostrate and offer, and pray for blessings and accomplishments. Invite the objects of offering. Recite 'Vajra Guru, Sangye Pal' etc., and practice the eight branches of continuous confession. Bless the empowerment Torma and offering Torma: Visualize oneself as the Guru's wisdom mind in the heart center, from the places of body, speech, and mind, radiate three syllables. Om, purifies all impurities and faults of the Torma. Ah, transforms it into offerings of the six desirable qualities. Hum, through multiplication, it becomes like a treasure of the sky. Om Ah Hum! Recite three times, and the words of offering are: The objects of the Torma, the clouds of Samantabhadra's offering, the specific outer, inner, and secret, are the gathering of them.

【English Translation】
Bless. Recite three times: 'Om, Sarva, Vighnam, Nama, Sarva, Tathagatebhyo, Vishva, Mukhebhyah, Sarva, Tha, Kham, Unggate, Spharana, Imam, Gagana, Kham, Svaha.' Then, Hum! In this great yoga mandala, except for those who hold the secret vows, all the assembled deities have been satisfied with compassion. Now, immediately return to your respective places. If there are those who do not leave, the assembly of Vajra Wrathful Ones will immediately, according to the command, destroy their seven generations of lineage. Hum Hum Hum, Vishva Vajra Krodha Jvala Mandala Phat Phat Phat, Hala Hala Hala Hum!' Recite the four Hum mantras, etc., and dispel the obstructing forces with fierce threats, and discard the Torma (offering) outside. Visualize oneself as Vajrapani (secret lord), from the heart center appears the essence of the wrathful deity, ten dark blue Hum syllables. Radiating light, it cuts off obstacles and demonic forces, delineating boundaries. Converging inward, it forms a protective tent above, below, and in all directions. Hum Hum! Hum Hum! Hum Hum! Hum Hum! Hum Hum! Wrathful Raja binds diseases, disputes, and plagues. Recite this mantra three times and visualize the protective circle. Again, visualize oneself as the secret lord Yidam deity, from the heart center and the three places (body, speech, and mind) of the Guru, appear three white, red, and blue syllables. From the three syllables, rays of light like iron hooks radiate, from the Ogmin spontaneously accomplished realm, Mount Malaya, Lotus Light, and other pure lands, invite the Gurus, the precious Three Jewels, peaceful Bodhisattvas, blood-drinking wrathful deities, heroes, Dakinis, Dharma protectors, kings, the four classes, treasure lords, the twelve steadfast mothers who protect Tibet, and countless hosts accomplished by wisdom to come to this place with their retinues. Vajra Samaja! In the sky in front, visualize an unchangeable Vajra seat, upon which is a pure lotus, and a stacked sun and moon seat. The Samaya beings and wisdom beings are inseparable, and firmly seated. I prostrate and offer, and pray for blessings and accomplishments. Invite the objects of offering. Recite 'Vajra Guru, Sangye Pal' etc., and practice the eight branches of continuous confession. Bless the empowerment Torma and offering Torma: Visualize oneself as the Guru's wisdom mind in the heart center, from the places of body, speech, and mind, radiate three syllables. Om, purifies all impurities and faults of the Torma. Ah, transforms it into offerings of the six desirable qualities. Hum, through multiplication, it becomes like a treasure of the sky. Om Ah Hum! Recite three times, and the words of offering are: The objects of the Torma, the clouds of Samantabhadra's offering, the specific outer, inner, and secret, are the gathering of them.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་སྨན། །ཆགས་མེད་རཀྟའི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་སོགས། །དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དགེ་འདུན། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གུས་པས་འབུལ་ལོ་བཞེས་ཤིག་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །ཉམས་པ་སོར་ཆུད་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གུ་རུ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བུདྡྷ་དྷརྨཱ་སཾ་གྷ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སྔགས་ལན་བདུན་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་ཕུལ་ལ། ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད། །མཉེས་ཚིམས་འོད་ཞུ་བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། །ཞེས་མོས། གསུམ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་ཕྱག་བྱས་ནས་ཚོགས་ལ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བཅས་གོང་ལྟར་དང་། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཟུག་རྔུ་ལས་འབྱིན་ཞིང་། མཐར་ཐུག་རྒྱལ་བ་སྨན་གྱི་བླ་མའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བགྱིའོ། །དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་གསན་ལ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ལུས་སྲོག་འཚོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་
29-21-4a
གསན་པར་ཞུ། དེའང་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཞབས་ཀྱིས་བོད་གངས་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས། མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦས་པར་མཛད་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་རྣམས༔ སྤྱིར་ཡང་བོད་རྣམས་གསར་ངས་ཆེ་བ་དང་༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་བརྩེ་བས༔ མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་བཞག༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར་ཡུལ་དུས་གནས་སྐབས་གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེ་མཐུན་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་ཚུལ་གྱིས། ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྲིད་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་མི་གནས་པའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་མཛད་ཅིང་། གཏེར་ཁ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་སྤྱིའི་རྣམ་གྲངས་དཔག་ཏུ་མེད་ཀྱང་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ནོར། སྨན་རྩིས་བཞིར་འདུ་བ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། གསོ་དཔྱད་བདུད་རྩི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ནད་གདོན་བགེགས་དང་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཡམས་ཐབས་སུ་འགོ་བའི་སྲོག་འཕྲོག་པརཔ་ཏའི་གཉན་ནད་སོགས་འགོས་ནད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ། ཤེས་པས་ཆོག་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོའི་མཐར་ཐུག་པ་སྟེ། རྩ་རྒ

【现代汉语翻译】
大地的轮涅，是不死的甘露之药。
无染的红血，汇集成供养的血海。
供养的天女，十六明妃等。
无量无边的殊胜供养。
敬献给根本传承上师、佛、法、僧。
本尊、天神和空行母众。
恭敬供养，祈请纳受，圆满誓言。
恢复所失，赐予灌顶和成就。
咕噜 嗡 阿 吽 巴林达 阿玛瑞达 卡卡卡嘿 卡嘿 (藏文：གུ་རུ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：गुरु ओम् आः हूँ बलिन्त अमृत खः खः खाही खः हि，梵文罗马拟音：guru oṃ āḥ hūṃ baliṃta amṛta kha kha khāhi kha hi，汉语字面意思：上师 嗡 阿 吽 食子 甘露 吃 吃 吃嘿 吃 嘿)
布达 达玛 桑嘎 德瓦 达吉尼 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿 (藏文：བུདྡྷ་དྷརྨཱ་སཾ་གྷ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：बुद्ध धर्म संघ देव डाकिनी बलिन्त खः खः खाही खः हि，梵文罗马拟音：buddha dharma saṃgha deva ḍākinī baliṃta kha kha khāhi kha hi，汉语字面意思：佛 法 僧 天 空行母 食子 吃 吃 吃嘿 吃 嘿)
念诵七遍咒语，伴随手印供养。
本尊及其眷属，身语意三门。
欢喜满足，化光融入自身心间。
如是念诵。第三步：将弟子们从沐浴中带出，顶礼后入坛城。如前进行驱魔朵玛供养，驱逐邪魔，设立保护轮。抛撒和收回鲜花。为了将如虚空般的无量众生，从暂时性的因果痛苦中解脱出来，最终安置于药师佛的果位。为此，请以清净的发心，聆听这深奥的成熟法门，为了无余众生的外内生命。
请聆听。末法时代的第二佛陀，乌金大士 罗丹确色 (藏文：ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཞབས་，含义：乌金大士 罗丹确色) 为了特别慈爱藏地雪域的众生，在四面八方隐藏了无量甚深伏藏，正如所说：
‘极其甚深的究竟心髓，普遍而言，藏人喜新厌旧，尤其慈爱末法时代的众生，因此在四面八方充满伏藏，并立下与具缘弟子相遇的誓愿。’
如是教导，根据不同地区、时间和情况，以最适合的方式，主要展示其事业，直至轮回终结，度化无余众生于无住的法界。这些伏藏也由化身伏藏师们依次取出，总的类别虽然无量，但本质上可归纳为法、财、医、算四类。此处所涉及的是名为‘疗愈甘露宝瓶’的伏藏，它能从疾病、邪魔、障碍和非时死亡的恐惧中解救出来，特别是能从末法时代瘟疫蔓延时，夺命的巴尔巴达 (藏文：པརཔ་ཏའི་，含义：巴尔巴达) 疠疫等传染病中解救出来，是金刚盔甲，是知足少欲的甚深口诀的究竟精华。根本是……

【English Translation】
The wheel of earth is the immortal nectar medicine.
The unattached red blood swirls into an ocean of offering.
Offering goddesses, sixteen Rigmas (藏文：རིག་མ་，含义：明妃) and so on.
This immeasurable and sacred offering.
I offer with reverence to the root and lineage lamas, Buddhas, Dharma, Sangha.
To the Yidam deities and the assembly of Dakinis.
Please accept and fulfill your vows.
Restore what is lost, grant empowerment and attainments.
Guru Om Ah Hum Balimta Amrita Kha Kha Khahi Khahi (藏文：གུ་རུ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：गुरु ओम् आः हूँ बलिन्त अमृत खः खः खाही खः हि，梵文罗马拟音：guru oṃ āḥ hūṃ baliṃta amṛta kha kha khāhi kha hi，Literal meaning: Guru Om Ah Hum Balimta Amrita Eat Eat Eathey Eat Hey)
Buddha Dharma Sangha Deva Dakini Balimta Kha Kha Khahi Khahi (藏文：བུདྡྷ་དྷརྨཱ་སཾ་གྷ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：बुद्ध धर्म संघ देव डाकिनी बलिन्त खः खः खाही खः हि，梵文罗马拟音：buddha dharma saṃgha deva ḍākinī baliṃta kha kha khāhi kha hi，Literal meaning: Buddha Dharma Sangha Deva Dakini Balimta Eat Eat Eathey Eat Hey)
Offer seven times with mantra and mudra. May the bodies, speech, and minds of the deities and their retinues be pleased and satisfied, dissolve into light, and merge into my heart.
Recite thus. Thirdly, lead the disciples out from the bath, prostrate, and enter the mandala. Perform the obstacle-removing Torma offering as before, dispel obstacles, and establish the protective circle. Scatter and gather flowers. With the clear intention to liberate all sentient beings, as vast as the sky, from the temporary suffering of cause and effect, and ultimately establish them in the state of the Medicine Buddha.
For this purpose, please listen to the profound ripening empowerment with a pure intention to benefit all beings.
Please listen. The second Buddha of the degenerate age, Orgyen Chenpo Lodro Chokse (藏文：ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཞབས་，Meaning: Great Orgyen Lodro Chokse), with great compassion, especially for the beings to be tamed in the snowy land of Tibet, hid countless profound treasures in all directions, as it is said:
'The ultimate essence of the most profound, in general, Tibetans are fond of the new, and especially loving towards beings in the degenerate age, therefore, filling all directions with treasures, and making aspirations to meet with fortunate disciples.'
As taught, according to whatever is suitable for each region, time, and circumstance, mainly demonstrating the manner of showing its activities, until the end of samsara, liberating all beings into the unborn expanse. These treasures are also gradually revealed by the emanation treasure revealers, the general categories of which are immeasurable, but in essence, they are categorized into Dharma, wealth, medicine, and astrology. Here, what is relevant is the treasure called 'The Vase of Nectar of Healing', which protects from the fear of disease, demons, obstacles, and untimely death, and especially protects from the deadly Parpata (藏文：པརཔ་ཏའི་，Meaning: Parpata) epidemics that spread during the degenerate age, such as contagious diseases, it is a Vajra armor, the ultimate essence of profound instructions that are sufficient with knowledge. The root is...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུད་ལས། 
29-21-4b
གསོ་དཔྱད་བདུད་རྩི་བུམ་པ་འདི། །གཞན་ལས་ཁྱད་འཕགས་མགོ་དང་འདྲ། །སྙིང་ངམ་དབང་པོའི་མིག་དང་མཚུངས། །ཀུན་ལ་མེད་དོ་ནོར་བུ་འདྲ། །འདི་ཡོད་འཆི་བ་མི་འབྱུང་སྟེ། །བདུད་རྩི་བུམ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། །ཞེས་ཁོང་པའི་སྙིང་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཔེས་བསྔགས་པའི་གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད། རང་གཏེར་ལས། བོང་ཐུང་ག་ལི་རྐན་སོ་ཅན། །འོད་ཀོར་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཅན་གྱིས། །བློ་གསལ་རི་བོང་ལོ་ལ་འདོན། །ཅེས་ལུང་བསྟན་པ་ཨོ་རྒྱན་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔ་ཤོས་རྡོར་འབུམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་བྱང་སྤྲ་དུན་རྩེའི་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དངོས་གཞི་དང་། བྱམས་སྤྲིན་རྡོ་སྐུའི་འོག་ནས་ཁ་སྐོང་ཟུར་བཀོལ་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྙིགས་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་ལུས་སྲོག་སྐྱོབ་པར་མཛད་པ། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དཔའ་བོ་གྱད་ལྔའི་ཐོག་མ་སྣོད་རུང་དབང་གི་གྱད་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཅི་འབྱོར་པའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གུ་རུ་མཁྱེན་རབ་རྡོ་རྗེ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །སྣོད་རུང་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་
29-21-5a
གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གསང་བདག་སྨན་གྱི་བླ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དབང་བླང་བའི་ཡུལ་གཏོར་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ཚིག་རིགས་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པར་གསལ་ཐོབས། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཞིག་འཕྲོས། གཏོར་མ་ལ་ཕོག་པས་གཏོར་གཞོང་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་

【现代汉语翻译】
密续中说：
这甘露宝瓶的医疗，比其他更卓越，犹如头顶。
如同心脏或感官的眼睛。
是人人都没有的如意宝珠。
有了它，死亡不会降临。
也称为甘露宝瓶。
这段以比喻内心和如意宝珠来赞美的教言，出自自生伏藏：‘身材矮小，牙龈有齿，光环如孔雀羽毛般绚丽，在聪明的兔子年取出。’
正如莲花生大师成就之心的化身伏藏师，所有伏藏师之首——多布钦哲·确吉扎巴（རྡོར་འབུམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ，Dorje Bum Chokyi Drakpa）从北方斯扎敦孜（བྱང་སྤྲ་དུན་རྩེ）的傲慢镇压者之心间取出根本正文，又从蒋珍多库（བྱམས་སྤྲིན་རྡོ་སྐུ）石像下取出补充和旁注，从而救度末法时代无量众生的身命。
作为长寿甘露宝瓶五大勇士之首，有资格接受灌顶的法器勇士，按照持明传承的惯例进行授予，我本人应做的准备工作已经完成。
现在请你们献上力所能及的鲜花，献上曼扎。
以此作为引言，开始献曼扎。双手合掌，掌心合拢，捧着鲜花，跟随我念诵祈请文：
咕噜钦饶多杰（གུ་རུ་མཁྱེན་རབ་རྡོ་རྗེ，Guru Khyenrab Dorje）请垂念！
为了我们身语意三门得以成熟，
请赐予身语意、功德和事业的，
有资格接受的深奥灌顶。（念诵三遍）
为了清净相续，观想前方虚空中，秘密主（གསང་བདག，Guhyapati），药师佛（སྨན་བླ，Bhaisajyaguru），三根本（རྩ་གསུམ，Tsa-sum）的本尊如乌云般密集，在其面前皈依等，心中想着这样做，跟随我念诵：
以慈悲力行利生之事。
我向诸位上师（བླ་མ་，Lama）皈依。
从自性中生起智慧之身。
我向本尊（ཡི་དམ་ལྷ，Yidam Lha）皈依。
誓言清净之身。
我向空行母（མཁའ་འགྲོ，Kha'dro）众皈依。
忏悔往昔所造的罪业。
为了利益众生而成就佛果而回向。
发起愿菩提心（བྱང་ཆུབ་སེམས，Byangchub Sem）。
为了使一切众生得以成熟。
我行持伟大的密咒行。
胜义无戏论的菩提心。
观修自生无边空明。
这样，前行之法结束后，为了接受灌顶，将朵玛（གཏོར་མ，Torma）观想为本尊，不要散乱，清晰地观想。
从观想为上师三根本总集的本尊心间，放射出一个五色的嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡）字。
触碰到朵玛，使朵玛的外器世界

【English Translation】
From the Tantra:
This nectar vase of healing, more excellent than others, is like the head.
It is like the heart or the eyes of the senses.
It is a wish-fulfilling jewel that everyone does not have.
With it, death does not occur.
It is also called the nectar vase.
This instruction, praised with the metaphor of the heart and the wish-fulfilling jewel, comes from the self-arisen treasure: 'Short in stature, with teeth on the gums, with a halo like the splendor of a peacock's feathers, it will be extracted in the year of the clever rabbit.'
Just as the emanation treasure revealer, the earliest of all treasure revealers, Dorje Bum Chokyi Drakpa, the heart essence of the accomplished Orgyen (莲花生大师), took the root text from the heart of the arrogance suppressor of Northern Tsa Dun Tze, and also took the supplements and annotations from under the Jampel Trin Do Ku stone statue, thereby saving the lives of limitless beings in the degenerate age.
As the first of the five heroes of the immortal nectar vase, the vessel worthy empowerment hero, according to the practice of the vidyadhara lineage, is being conferred, the preparations that I myself should do have been completed.
Now, please offer whatever flowers you can, offer the mandala.
With this as an introduction, begin the mandala offering. Join your palms together, holding the flowers, and repeat this prayer after me:
Guru Khyenrab Dorje, please heed!
For the sake of our body, speech, and mind maturing,
Please bestow the profound empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities,
Worthy vessel empowerment. (Repeat three times)
In order to purify the continuum, visualize in the sky in front of you, the assembly of deities of the secret lord, the Medicine Buddha, and the Three Roots, as dense as clouds, and thinking of taking refuge before them, repeat after me:
Acting for the benefit of beings with compassion.
I take refuge in the Lamas.
The form arising as wisdom from one's own nature.
I take refuge in the Yidam deity.
The form of pure samaya.
I take refuge in the assembly of Dakinis.
I confess the sins and obscurations accumulated from the past.
I dedicate to attaining Buddhahood for the benefit of beings.
I generate the aspiring Bodhicitta.
In order to ripen all sentient beings,
I practice the great secret mantra conduct.
The ultimate, free from elaboration, Bodhicitta.
I meditate on the self-arisen, unbounded, empty clarity.
Thus, after the preliminary practices are completed, in order to receive the empowerment, visualize the Torma as the deity, without distraction, visualize it clearly.
From the heart of the deity visualized as the embodiment of the Guru, Three Roots, a five-colored BHRUM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡) syllable radiates.
Touching the Torma, causing the outer vessel world of the Torma

--------------------------------------------------------------------------------

རྟེན་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོད་པ་བུམ་རིལ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ནང་དུ། གཏོར་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམ་པར་དག་པ་གསང་བདག་པད་འབྱུང་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་། རིགས་གསུམ་སྤྲུལ་པ་དུག་གསུམ་རྣམ་
29-21-5b
དག་གི་འཁོར་ཚོགས། ཕྱི་རོལ་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་རྫོང་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་བཅས་པ། གཞན་ཡང་ཏན་གྷན་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ས་དང་བར་སྣང་གང་བ། དབང་རྟེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཚིག་གིས་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ནས། གང་ལའང་ཐོགས་དང་ཕམ་པ་མེད་པར་གྱུར། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་ནན་ཏན་དུ་གདབ་ལ་སྔགས་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ། དངོས་གཞི་གཏོར་དབང་ལྔ། མཐའ་རྟེན་གདམས་ངག་ལྔ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། གཏོར་དབང་དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་། ཁྱད་པར་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཨཱོཾ་དང་བཅས་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྐུའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སྣོད་ནི་བནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བཅུད་ནི་ལྷ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པར་བཅས། །རྫས་ནི་མཆོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ། །བུ་འདིར་ཤོག་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཀཱ་ཡ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ། ཞེས་པ་ལྔའམ་གསུམ་གང་རུང་བརྗོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་
29-21-6a
ལོའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར། དྲིལ་བུའམ་རོལ་ཆེན་བྱ། དེའི་མཐའ་རྟེན་ལྷ་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སྣང་སེམས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས། རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་སོགས་ནས། གང་ལའང་ཐོགས་དང་ཕམ་པ་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནི་ལུས་སྲོག་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་གྱད་དེ། ཏིང་འཛིན་མི་འགྱུར་གནད་ཀྱི་གཟེར། །སྐུ་ནི་དངོས་སུ་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ཡིན་པས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་འཚལ། གཏོར་དབང་གཉིས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་། ཁྱད་པ

【现代汉语翻译】
在完全清净的颅器（Thöd pa，头盖骨）中，外部白色内部红色的宫殿里，智慧之火熊熊燃烧。将供品（Torma，食子）的精华，即所有清净的众生，秘密主（Guhyapati，གསང་བདག），莲花生（Padmasambhava，པད་འབྱུང་）的化身，以及金翅鸟（Khyung，བྱ་ཁྱུང་）放入其中。三族姓尊（Rigsum Gönpo，རིགས་གསུམ་མགོན་པོ）的化身，净化三毒的眷属。外围是坚不可摧的金刚帐幕，以及十忿怒尊（Khröwo Chu，ཁྲོ་བོ་བཅུ）等。此外，还有坦特罗（Tan-ghan，ཏན་གྷན་）仪式的用品，以及充满内外秘密供品的整个大地和虚空。所有圆满的灌顶之物，都用语言清晰地表达出来：从嗡 玛哈 舜亚达（Om Maha Shunyata，ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ）开始，直到‘对任何事物都没有阻碍和失败’。清晰而坚定地念诵，并念诵一些咒语来加持。
然后是实际的灌顶，包括根本的五食子灌顶和辅助的五个口诀。为了第一个食子灌顶，请这样观想：食子显现为三族姓尊的坛城，特别是从额头的嗡（Om，ཨོཾ）字发出无量白色光芒，伴随着嗡字。光芒融入弟子的额头，净化身体的疾病、邪魔和罪障。生起获得身灌顶的信心。将食子放在头顶上，念诵：‘容器是班杂（Bhanda，བནྡྷ་）燃烧的宫殿，精华是本尊坛城，包括父尊、母尊和化身。供品是不可思议的享用。来吧，孩子，我将授予你至上的身灌顶。’念诵 嗡 萨瓦 达他嘎达 玛哈 咕雅 嘎雅 嘎拉 萨 阿比钦杂 阿贝夏亚 巴林达 玛哈 悉地 萨玛雅 阿特玛 阔 昂（Om Sarva Tathagata Maha Guhya Kaya Kala Sha Abhisincha Abeshaya Balimta Maha Siddhi Samaya Atmako Ham，ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཀཱ་ཡ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།， सर्व तथागत महा गुह्य काय कलश अभिषिञ्च आबेशय बालिन्त महा सिद्धि समय आत्माकोऽहम्，一切如来身秘密坛城灌顶，进入，供养，大成就誓言，我即是）。或者 嗡 阿 吽 嘎雅 阿比钦杂 嗡（Om Ah Hum Kaya Abhisincha Om，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ།，ओम् आः हूँ काय अभिषिञ्च ओम्，嗡啊吽身灌顶嗡）念诵五次或三次都可以。愿您获得世尊三族姓尊无尽庄严轮的至上灌顶，与本尊无二无别。’说出真实语，并撒花。摇铃或演奏大型乐器。作为辅助，允许观想本尊：你们不要分心，清晰地观想以下内容。从嗡 玛哈 舜亚达（Om Maha Shunyata，ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ）开始。将你们的身、语、意所包含的一切实执，都净化为空性。从自性本无生开始，直到‘对任何事物都没有阻碍和失败’。这是守护身命的盔甲，是观想本尊的堡垒。正如经文所说：‘禅定是不变的要点，本尊会真实显现。’所以要经常观想。
为了第二个食子灌顶，请这样观想：食子显现为三族姓尊的坛城，特别是从

【English Translation】
Within the perfectly pure Thöd pa (skull cup), a palace white on the outside and red on the inside, amidst the blazing fire of wisdom. The essence of the Torma (offering cake), all pure beings, Guhyapati (Lord of Secrets), Padmasambhava (Lotus Born) emanations, and the Garuda (Khyung) bird are placed within. Emanations of the Three Family Lords (Rigsum Gönpo), retinues purifying the three poisons. Surrounding it is an indestructible Vajra tent, along with the Ten Wrathful Ones (Khröwo Chu), and so forth. Furthermore, implements for the Tan-ghan ritual, and the outer, inner, and secret offerings filling the earth and sky. All complete empowerment substances are clearly expressed in words: starting from Om Maha Shunyata, up to 'without any obstruction or defeat to anything.' Clearly and firmly recite, and bless by reciting some mantras.
Then, the actual empowerment, consisting of the main five Torma empowerments and the auxiliary five instructions. For the sake of the first Torma empowerment, visualize as follows: The Torma appears as the mandala of the Three Family Lords, especially from the Om (ཨོཾ) syllable on the forehead, immeasurable white light emanates, accompanied by the Om syllable. It dissolves into the forehead of the disciple, purifying the body's diseases, evil spirits, and defilements. Generate the faith of receiving the body empowerment. Place the Torma on the crown of the head, and recite: 'The vessel is the palace of the blazing Bhanda, the essence is the deity assembly, including the father, mother, and emanations. The substance is the inconceivable enjoyment of offerings. Come here, child, I bestow upon you the supreme body empowerment.' Recite Om Sarva Tathagata Maha Guhya Kaya Kala Sha Abhisincha Abeshaya Balimta Maha Siddhi Samaya Atmako Ham (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཀཱ་ཡ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།， सर्व तथागत महा गुह्य काय कलश अभिषिञ्च आबेशय बालिन्त महा सिद्धि समय आत्माकोऽहम्，Om, all Tathagatas, great secret body, mandala, empower, enter, offering, great accomplishment, samaya, I am). Or Om Ah Hum Kaya Abhisincha Om (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ།，ओम् आः हूँ काय अभिषिञ्च ओम्，Om Ah Hum, body, empower, Om) recite five or three times as appropriate. 'May you attain the supreme empowerment of the inexhaustible adornment wheel of the Bhagavan Three Family Lords, inseparable from the deity.' Speak the truth and scatter flowers. Ring the bell or play large musical instruments. As an auxiliary, allow visualization of the deity: Without distraction, clearly visualize the following. Starting from Om Maha Shunyata. Purify all grasping at reality contained within your body, speech, and mind into emptiness. Starting from the unborn nature, up to 'without any obstruction or defeat to anything.' This is the armor protecting body and life, the fortress of visualizing the deity. As the scripture says: 'Meditation is the unchanging key point, the deity will actually appear.' Therefore, always meditate.
For the sake of the second Torma empowerment, visualize as follows: The Torma appears as the mandala of the Three Family Lords, especially from

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཨཱཿཡིག་དང་བཅས་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་མགྲིན་པར་གཏུག་ལ། སྣོད་ནི་བནྡྷ་སོགས་སྐུར་ཚིག་དངོས་གཞི་གོང་ལྟར་ལ་སྐུའི་དོད་དུ་གསུང་གི་དབང་མཆོག །ཀཱ་ཡའི་ཚབ་ལ་ཝཱ་ཀའི་འབྱིན་འཇུག་དང་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར། དེའི་མཐའ་རྟེན་སྔགས་བཟླ་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས་གཙོ་འཁོར་གྱི་
29-21-6b
སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛད་འཚལ། གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། སྦྱོར་བ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཟུངས་ལ་རྔུབ་པའི་དུས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་རང་ལ་འདུས་ཤིང་། ཕྱིར་དབྱུང་བའི་ཚེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་མོས་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་རླུང་འཛིན་དུ་གཞུག །དེ་ནི་བཟླས་པ་རླུང་སྔགས་ཀྱི་གནད་དེ། དྲག་སྔགས་མི་འགྱུར་གནད་ཀྱི་གཟེར། །གསུང་གི་ནུས་པ་ཐོད་རྒལ་འབྱུང་། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཡིན་པས་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་འཚལ། གཏོར་དབང་གསུམ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་བཅས་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་སྙིང་གར་གཏུགས། སྐུར་ཚིག་གོང་བཞིན་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག །ཙིཏྟ་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སོགས་རིམ་བཞིན་འདོན་པ་བསྒྱུར། དེའི་མཐའ་རྟེན་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་ལ་གསན་ཏེ་དབྱིངས་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། མི་རྟོག་སྟོང་པར་བསྒོམ་པ་ནི། །སྣང་གྲགས་འཁོར་འདས་མ་ལུས་སེམས། །སེམས་ནི་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ། །མདོག་དབྱིབས་ཚད་དང་དངོས་པོས་
29-21-7a
སྟོང་། །སྟོང་པ་ཆེན་པོར་ཡེ་ནས་གནས། །ཞེས་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེ་ནི་སྟོང་ཉིད་ལྟ་བའི་སྲུང་བ་སྒོམ་པ་ཏིང་འཛིན་གྱི་གྱད་དེ། དགོངས་པ་མི་འགྱུར་གནད་ཀྱི་གཟེར། །ཡང་དག་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གནས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཡིན་པས་མཉམ་གཞག་དང་མི་འབྲལ་བ་ཞུ། གཏོར་དབང་བཞི་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིག་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་། ཁྱད་པར་ལྟེ་བ་དཔུང་པ་གཡས་ཀྱི་སྭཱ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྭཱ་ཡིག་དང་བཅས་པ་བྱུང་སློབ་མའི་དཔ

【现代汉语翻译】
从喉咙的ཨཱཿ (藏文: ཨཱཿ, 梵文天城体: आः, 梵文罗马拟音: āḥ, 汉语字面意思: 种子字)中发出无量红色光芒，伴随着ཨཱཿ字。融入弟子的喉咙，消除语业的疾病、邪魔和罪障。生起获得语之灌顶的信心。将朵玛触碰喉咙。容器是班扎等，加持词和正行如前，以语代替身之灌顶。以语的发出和融入代替身，并在咒语结尾加上：语，灌顶，ཨཱཿ。念诵‘语不尽庄严轮’并翻译。其后允许念诵咒语，因此请复诵主尊和眷属的这些咒语。让主尊和眷属的咒语复诵三遍。然后，你们要端正身体。观想具有四种结合的宝瓶气，吸气时，世间的一切寿命精华都融入自身；呼气时，消除一切疾病、邪魔和障碍。这样进行宝瓶气。这是念诵风咒的关键，猛咒是不变的要诀，能生起语的超越能力。这是所说的意义，因此要精进念诵。为了第四个朵玛灌顶，请这样观想。观想朵玛显现为三族怙主的坛城，从其心间的ཧཱུྃ (藏文: ཧཱུྃ, 梵文天城体: हूँ, 梵文罗马拟音: hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)中发出无量蓝色光芒，伴随着ཧཱུྃ字。融入弟子的心间，消除意业的疾病、邪魔和罪障。生起获得意之灌顶的信心。将朵玛触碰心间。加持词如前，是意之灌顶。以及：意，灌顶，ཧཱུྃ。念诵‘意不尽庄严轮’等，依次翻译。其后允许修持禅定，听闻根本金刚之语，安住于法界本净之中。修持无分别空性，显现声响轮涅皆是心，心无生灭住三者，无色无形量与实体，安住于大空性之中。让其安住。这是空性见的守护，是修持禅定的力量，证悟不变的要诀，安住于真实的自性之中。这是所说的意义，因此要不离止观双运。为了第四个朵玛灌顶，请这样观想。观想朵玛显现为三族怙主的坛城，特别是从心间和脐轮，以及右臂的སྭཱ་ (藏文: སྭཱ་, 梵文天城体: स्वा, 梵文罗马拟音: svā, 汉语字面意思: 种子字)中发出无量黄色光芒，伴随着སྭཱ་字。融入弟子的...

【English Translation】
From the throat's ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Seed syllable) emanates immeasurable red light, accompanied by the syllable ཨཱཿ. It dissolves into the disciple's throat, purifying diseases, demons, and obscurations of speech. Generate the faith of receiving the empowerment of speech. Touch the ṭorma to the throat. The vessel is bandha etc., the blessing words and main practice are as before, with speech replacing the empowerment of body. Replacing the body with the emanation and absorption of speech, and at the end of the mantra: Speech, Abhiṣiñca, ཨཱཿ. Recite 'Inexhaustible Ornament Wheel of Speech' and translate. After that, permission is given to recite the mantra, so please repeat these mantras of the main deity and retinue. Have the mantras of the main deity and retinue repeated three times each. Then, you should straighten your bodies. Visualize the vase breath with four combinations, when inhaling, all the life essence of the world gathers into oneself; when exhaling, all diseases, demons, and obstacles are dispelled. Do it like this and engage in vase breath. This is the key to reciting the wind mantra, the fierce mantra is the unchanging key, the power of speech arises transcendentally. This is the meaning of what was said, so strive in recitation. For the sake of the third ṭorma empowerment, please visualize in this way. Visualize the ṭorma appearing as the assembly of the Three Family Lords, from the ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) at their heart emanates immeasurable blue light, accompanied by the syllable ཧཱུྃ. It dissolves into the disciple's heart, purifying diseases, demons, and obscurations of mind. Generate the faith of receiving the empowerment of mind. Touch the ṭorma to the heart. The blessing words are as before, it is the empowerment of mind. And: Citta, Abhiṣiñca, ཧཱུྃ. Recite 'Inexhaustible Ornament Wheel of Mind' etc., and translate in sequence. After that, permission is given to cultivate samadhi, listen to the root vajra words, and rest evenly in the nature of primordial purity. Meditate on non-conceptual emptiness, all appearances, sounds, samsara, and nirvana are mind, mind is free from arising, ceasing, and abiding, empty of color, shape, measure, and entity, abiding primordially in great emptiness. Let them rest evenly. This is the protection of the view of emptiness, the strength of cultivating samadhi, realizing the unchanging key, abiding in the nature of true meaning. This is the meaning of what was said, so practice inseparable union of calm abiding and insight. For the sake of the fourth ṭorma empowerment, please visualize in this way. Visualize the ṭorma appearing as the assembly of the Three Family Lords, especially from the heart and navel chakra, and from the སྭཱ་ (Tibetan: སྭཱ་, Sanskrit Devanagari: स्वा, Sanskrit Romanization: svā, Literal meaning: Seed syllable) of the right arm emanates immeasurable yellow light, accompanied by the syllable སྭཱ་. It dissolves into the disciple's...

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་པ་གཡས་དང་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་དཔུང་པ་གཡས་དང་ལྟེ་བ། སྐུར་ཚིག་གོང་བཞིན་ལ། ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག །གུ་ཎ། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སོགས་རིམ་བཞིན་འདོན་པ་བསྒྱུར། དེའི་མཐའ་རྟེན་དུ་འཇུག་པ་དབང་པོ་དང་བ་སྤུའི་སྒོ་འགེགས་པའི་ཕུར་སྨན་བྱིན་པས་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་དུ་ཚུད་དེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་གླགས་མི་རྙེད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་ཕུར་སྨན་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། སྒོ་དགུ་གཞན་རྣམས་ལ་དངོས་དང་མིག་གཉིས་ཀྱི་དོད་མཁུར་ཚོས་ལ་བྱུག་ཅིང་རྫས་ཕུར་མའམ་རིལ་བུའི་ཐུམ་བུ་གདགས། གཞུང་ལས། སྲུང་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འདིས། །གདོན་བགེགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་གྱུར་ཅིང་། །ནད་ངན་ཆུ་ལྟར་འབྲུབས་གྱུར་
29-21-7b
ཀྱང་། །ཉི་མས་གྲིབ་མ་དེད་དང་མཚུངས། །ཞེས་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་གདིང་སྐྱེད་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་རྡེབ་མཛོད། ནད་ཐམས་ཅད་ལ་བྷྱོ། ནད་རིམས་ཐམས་ཅད་ལ་བྷྱོ། རིམས་ཐམས་ཅད་ལ་བྷྱོ། གདོན་ཐམས་ཅད་ལ་བྷྱོ། དེ་ནི་རང་སྲུང་ཕུར་མའི་གྱད་སྦྱིན་པ་སྟེ། དྲི་ཡལ་དུས་སུ་སྤོ་བར་བྱ། །སྲུང་བ་འདི་དང་མ་བྲལ་ན། །འགོ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཚུགས་མི་འགྱུར། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ཕྱག་ལེན་དུ་བསྟར་བ་གལ་ཆེའོ། །གཏོར་དབང་ལྔ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་ཁྱད་པར་གསང་གནས་དཔུང་པ་གཡོན་པའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དང་བཅས་པ་བྱུང་། སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་གསང་གནས་སུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་བྱ་བ་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་དཔུང་པ་གཡོན་དང་གསང་གནས། སྐུར་ཚིག་གོང་བཞིན་ལ་ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག །ཀརྨ། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱཿ ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སོགས་རིམ་བཞིན་འདོན་པ་བསྒྱུར། དེའི་མཐའ་རྟེན་དུ་གནད་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ཁྲབ་རིང་གི་སྲུང་འཁོར་གདགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་གོ་མཚོན་གྱིས་ལུས་གཡོགས་ཏེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མོས་མཛོད། སྲུང་འཁོར་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་གང་རུང་རེ་རེ་བཞིན་ཡོད་ན་སྐབས་འདིར་གདགས། གཅིག་ལས་མེད་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོར་བཞག །
29-21-8a
དེ་ནི་ཆིག་རྐྱ་ཐུབ་པ་འཁོར་ལོའི་གྱད་ཀྱི་སྲུང་བ་སྟེ། གཞུང་ལས། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ་བ་ཡི། །གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བ་འདིས། །འགོ་བའི་ནད་ཐུབ་སྨོས་ཅི་དགོས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཐོག་ཀྱང་ཐུབ། །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱང་བ

ཟློག་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཀུན་ཐུབ་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གསུངས་པས་ལུས་དང་མ་བྲལ་བར་འཆང་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་འགྲུབ་པ་སྟེ། འཕྲོ་འདུ་ཕྱག་རྒྱ་མི་འགྱུར་གཟེར། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་སྙེགས་པའོ། །དེ་ལྟར་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐ་མལ་གྱི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གནས་གྱུར་ཏེ། ལུས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་། ངག་སྔགས་གྲགས་སྟོང་། སེམས་ཀ་དག་རིག་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་འདོད་ཡོན་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་ཁྱེར་ཞིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛད་པའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་མཛོད། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསང་ཆུ་འཐོར། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལྟར་གྱེར་བསྒོམ་བྱ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་སེམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ། །ཨོཾ་འཕྲོས་ཚོགས་ཀྱི་མ་དག་ཉེས་ཀུན་སྦྱངས། །ཨཱཿའཕྲོས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པར་བསྒྱུར། །ཧཱུྃ་འཕྲོས་སྤེལ་བས་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་བྱིན་བརླབ། 
29-21-8b
གཙང་མའི་སྣོད་དུ་བཏེགས་ལ། གུ་རུ་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བུདྡྷ་དྷརྨཱ་སངྒྷ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱི་མཐར། སྤྲོ་ན། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་སྨན་གྱི་བླ། །གསང་བདག་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་དུག་གསུམ་འཁོར། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་སོགས། །མཆོད་འོས་མགྲོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་རྣམས་ལ། །སྨན་ཞལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ག་ཎ་ཙཀྲའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་འབུལ་གྱིས། །བཞེས་ནས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ཚོགས་ཕུད་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱོགས་བཞིར་གཏོར། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བས་རོལ་ཏེ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ། སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧོཿསུ་ཁ་ཧོཿ ཞེས་པས་སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱི་ལག་གཉིས་སུ་སྦྱིན། དེས་ཀྱང་། སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་རོལ། གཏོར་མ་འདི་ལ་ཤེས་དུས་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས་ད་ལྟའི་སྐབས་འདིར་ངོ་བོ་གཏོར་མ་ལ་རྣམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་ནས་རོལ་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་ལེན་བཅས་དབང་གཏོར་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་བཀྱེ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གཙང་ཕུད་ཀྱིས་བྲན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང་། །སྨན་གྱི་བཀའ་སྲུང་མཐུ་ཆེན་དྲེགས་པ་དགུ །གཏེར་བདག་དམག་དཔོན་ཡང་ལེ་བེར་རྣམས་ལ། །
29-21-9a
འབ

【现代汉语翻译】
将会被遣除。因此，他是无敌金刚。’等等，因为说了不可思议的利益，所以仅仅是身体不离佩戴就能成就目的。‘无间断手印不变橛，能成办四种事业。’要追求所说的意义。这样，通过圆满获得灌顶，你们的平凡身语意三门转化为金刚三门，身体成为空性显现的本尊身，语言成为空性声响的咒语，心成为原始清净、觉性空性的不可摧毁的金刚自性，将欲妙作为道之助伴，以四种事业，对于应该调伏的众生，不间断地成办利益，生起这样的慢心。然后，对于会供的物品，洒上事业金刚的圣水。上师这样念诵观想：从我的心中，古汝耶谢森（Guru Yeshe Sem，上师智慧心）。从身语意的处所，三个字（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡（唵，oṃ，身），啊（阿，āḥ，语），吽（吽，hūṃ，意）放射，净化会供的一切不净过患。啊（阿，āḥ，语）放射，转变为六种欲妙的供品。吽（吽，hūṃ，意）放射，增长广大如虚空宝藏。嗡啊吽（唵阿吽，oṃ āḥ hūṃ）。这样加持。
抬置于干净的容器中。古汝 嗡 啊 吽 嘎纳扎卡 阿弥利达 卡卡卡嘿 卡嘿（Guru oṃ āḥ hūṃ gaṇacakra amṛta kha kha khāhi khāhi）。布达 达玛 桑嘎 德瓦 达吉尼 嘎纳扎卡 布扎 卡卡卡嘿 卡嘿（Buddha dharma saṃgha deva ḍākinī gaṇacakra pūja kha kha khāhi khāhi）。念诵七遍或三遍之后，如果想扩展，就念诵：总集一切胜者的上师药师佛，金刚手化身的鹏鸟，息灭三毒之轮。三根本、誓言护法、药神等，对于成为应供宾客的一切，以药和甘露的大海，献上嘎纳扎卡的殊胜受用，祈请享用并赐予加持。这样念诵后，将荟供的精华由上师向四方抛洒。自己明观为本尊而享用，做内火供。会供的成就，悉地 萨玛雅 阿霍 苏卡 霍（siddhi samaya ahoḥ sukha hoḥ）。这样分发到弟子们的手中。弟子们也念诵：悉地 阿拉拉 霍（siddhi alala hoḥ）而享用。对于朵玛，要知道有过去、现在、未来三种时间，现在这个时候，要知道本体是朵玛，显现为成就，这样享用，就能获得殊胜和共同成就的广大财富。这样做了之后，以上面的咒语进行布施和接受，将灌顶朵玛分发给弟子们。用干净的精华来加持护法朵玛。嗡啊吽（oṃ āḥ hūṃ）。三遍。具有五种欲妙的殊胜供品，献给护法神王四大天王，药神护法大力傲慢九尊，财神地主扬列贝等。

【English Translation】
will be averted. Therefore, he is the invincible Vajra.' etc. Because it is said that there are inconceivable benefits, merely wearing it without separating from the body accomplishes the purpose. 'The uninterrupted Mudra does not change the stake, it accomplishes the four actions.' One should strive for the meaning of what is said. Thus, by fully receiving the empowerment, your ordinary three doors of body, speech, and mind are transformed into the three Vajras, the body becomes the deity's form, empty in appearance, speech becomes mantra, empty in sound, and mind becomes the indestructible Vajra nature of primordial purity and empty awareness. Taking desirable qualities as companions on the path, and with the four kinds of actions, continuously accomplishing the benefit of whatever needs to be tamed, generate such pride. Then, for the articles of the Tsok, sprinkle the cleansing water of the Karma Vajra. The master should recite and contemplate like this: From my heart, Guru Yeshe Sem (Guru Yeshe Sem, Master Wisdom Mind). From the places of body, speech, and mind, three syllables (seed syllables, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Om (唵，oṃ，body), Ah (阿，āḥ，speech), Hum (吽，hūṃ，mind) radiate, purifying all the impure faults of the Tsok. Ah (阿，āḥ，speech) radiates, transforming into offerings of the six desirable qualities. Hum (吽，hūṃ，mind) radiates, increasing and expanding like a treasure of the sky. Om Ah Hum (唵阿吽，oṃ āḥ hūṃ). Thus bless.
Place it in a clean container. Guru Om Ah Hum Ganacakra Amrita Kha Kha Khahi Khahi (Guru oṃ āḥ hūṃ gaṇacakra amṛta kha kha khāhi khāhi). Buddha Dharma Sangha Deva Dakini Ganacakra Puja Kha Kha Khahi Khahi (Buddha dharma saṃgha deva ḍākinī gaṇacakra pūja kha kha khāhi khāhi). After reciting seven or three times, if you want to expand, recite: Guru Medicine Buddha, the total collection of all victors, Garuda, the emanation of Vajrapani, pacifying the wheel of the three poisons. The three roots, oath-bound protectors, medicine gods, etc., to all who have become worthy guests, with the great ocean of medicine and nectar, offer the supreme enjoyment of Ganacakra, please accept and bestow blessings. After reciting this, the master scatters the essence of the Tsok in the four directions. Visualize yourself as the deity and enjoy, performing the inner fire puja. The accomplishment of the Tsok, Siddhi Samaya Aho Sukha Ho (siddhi samaya ahoḥ sukha hoḥ). Thus distribute it into the hands of the disciples. The disciples also recite: Siddhi Alala Ho (siddhi alala hoḥ) and enjoy. Regarding the Torma, know that there are three times: past, present, and future. At this present time, know that the essence is Torma, appearing as accomplishment, and by enjoying it in this way, you will obtain the great wealth of supreme and common accomplishments. After doing this, with the above mantra, give and receive, and distribute the empowerment Torma to the disciples. Bless the Dharma protector Torma with clean essence. Om Ah Hum (oṃ āḥ hūṃ). Three times. This supreme offering with five desirable qualities, offer to the Dharma-protecting King, the Four Great Kings, the medicine god protectors, the powerful and arrogant nine deities, the treasure owners, the generals, Yangleber, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་ལོ་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་པདྨའི་བཀའ་བཞིན་སྙིགས་དུས་འདིར། །གསོ་རིག་བསྟན་པ་དར་ཞིང་ནད་རིགས་འཇོམས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་བསམ་དོན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པས་བསྔོས་ལ་རོལ་མོ་བཅས་གཙང་སར་ཕུལ། འབྲེལ་ཆགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་དང་། འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་འཁྲུད། །རྣམ་དག་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་བུམ་པའི་བཅུད། །མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ནས་ཀྱང་། །རྒྱུ་འབྲས་ནད་རྣམས་ཞི་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་དག་གིས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་སྣོད་རུང་དབང་གི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །སྔགས་འཆང་དབང་པོའི་སྡེའི་ཞལ་ནས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་དགོངས་པའི་ཀློང་། །རྟོལ་ཕྱིར་སྤྲུལ་འཁོར་གསུམ་སོགས་ཞུས་པའི་ལན། །གསོ་སྤྱད་བདུད་རྩི་བུམ་པ་མ་བུའི་སྐོར། །གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རྩ་འགྲེལ་བཅས། །བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་སྐུ་དགྲ་བསྒྲལ་ཐབས་ཏེ། །རྣམ་པ་གསུམ་ལ་སོགས་ཏེ་མདོར་བསྡུ་ན། །གུ་རུ་པདྨས་མཛད་པའི་རིག་པའི་གནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྣོད་རུང་འདིས་ཆོག་གོ །ནད་པ་གསོ་བ་ལ་ཡང་སྔོན་ཉིད་དུ། །
29-21-9b
སྣོད་རུང་བྱས་ལ་དེ་ནས་སྨན་དཔྱད་སོགས། །བཏང་བས་ནུས་ཆེ་འཇུག་ལ་བཀྲ་ཤིས་སོ། །སློབ་བུ་ཡོན་བདག་སྙིང་དང་འདྲ་བ་ལ། །སྲུང་བ་མན་ངག་སྦྱིན་པར་བྱེད་ན་ཡང་། །སྔོན་ལ་སྣོད་རུང་བྱས་ལ་སྲུང་ཡོན་གྱི། །མེ་ཏོག་འབུལ་དུ་བཅུག་ལ་སྲུང་བ་བཏགས། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་གདག་བྱ་དག་ལ་ཡང་། །བར་གཅོད་གདོན་གྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་སོ། །ཞེས་གཞུང་དོན་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསུངས་པ་ལྟར་དགོས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། ནད་པ་གསོ་བ་དང་། སྲུང་བ་འདོགས་པ་དང་། སྨན་དང་སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་གཞན་དོན་མཛད་པ་པོ་རྣམས་ནས་ཀྱང་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཐོབ་ན་གནད་དོན་ཆེ་ཞིང་། དུས་ངན་གྱི་རང་མདངས་ནད་ཀྱི་དུ་རུཥྐ་དང་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པ་ལའང་འདིའི་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་མེད་ཐབས་མེད་པས་སྙིང་ནོར་དུ་འཆང་བར་འཚལ་ལོ། །སྟོད་གཏེར་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་ཅན། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་ལས་ལེགས་འོངས་པ། །འགྲོ་སྐྱོབ་སྲོག་གི་གོ་འདི་ཡང་། །དུས་ཀྱི་དབང་གིས་ནུབ་ཉེ་བས། །འདི་བྱས་དགེ་བས་ཆོས་འདི་ཡིས། །རྒྱུན་དུ་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་པའི། །སྦྱིན་པས་མཁའ་ཁྱབ་དེ་ཀུན་ཀྱང་། །སྨན་གྱི་བླ་མའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །འདིའང་སྐྱེ་དགུའི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ལུས་སྲོག་འཚོ་བ་ལ་སྨོན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་གྲུབ་པ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་༸འཇམ་དབྱངས་མཁྱ

【现代汉语翻译】
请享用此供养朵玛，如持明莲花生大师所谕，于此末法时代，愿医学兴盛，疾病平息，我等师徒心愿皆得成就。
以此回向，伴随乐声，于清净处献供。并诵读相关吉祥偈颂：
以不死甘露洗涤二障垢染，以清净灌顶之水，充满宝瓶之精华，遍洒无余一切众生，愿因果之疾病皆得平息，吉祥如意！
诵毕，散花。如是，不死甘露宝瓶圆满灌顶仪轨已善成，当尽力守护三昧耶，随我等复诵。如主尊一般等。献曼扎，供养身受用，回向善根，如常仪轨，即告圆满。
持咒自在者之语：为开启大导师莲花生大师之意藏，请问化身三众等之答复：医药甘露宝瓶母子法，密咒道次第之根本释文，为守护教法，诛灭身仇之方便等，总摄为三类等。简而言之，莲师所造一切明处，皆以此宝瓶灌顶而圆满。治疗病人亦应先进行宝瓶灌顶，再施以医药等，方能生效，吉祥如意！
对于如同心肝一般的弟子和施主，即使要守护或传授口诀，也应先进行宝瓶灌顶，再令其献上守护之供养鲜花，然后系上护身符。如此行事，对于应守护者，亦能使其不受障碍邪魔之侵害。
如是，以简要方式阐述了经文要义，此法极具必要性。无论是为人治病，系护身符，还是以药物、咒语和缘起物利益他人者，若能获得此灌顶，则意义重大。对于常与末世之病魔为伍者，此护身盔甲更是不可或缺，务必珍如心髓！
上部伏藏空行母之口传，此乃持明传承之殊胜法要，亦是救护众生之命根，然因时势所迫，已近衰微。以此行持之善业，愿此正法，恒常施予众生无畏之布施，愿此善业力遍满虚空，一切众生皆能获得药师佛之加持！
此法亦为利益众生内外之身命，乃是发愿和悲心成就之神力，药师佛莲师蒋扬钦哲旺波（'jam dbyangs mkhyen）

【English Translation】
Please accept this offering Torma. As instructed by Rigdzin（持明） Padmasambhava（莲花生大师）, in this degenerate age, may the medical teachings flourish, and diseases be pacified. May we, the master and disciples, accomplish our aspirations.
With this dedication, accompanied by music, offer it in a pure place. And recite the auspicious verses related to it:
With the nectar of immortality, cleanse the stains of the two obscurations. With the pure stream of empowerment, fill the essence of the vase. May it spread to all sentient beings without exception, and may the diseases of cause and effect be pacified, may there be auspiciousness!
After reciting, scatter flowers. Thus, the ritual of the vase of immortal nectar empowerment is well accomplished. Strive to protect the Samaya（三昧耶）, repeat after us. Like the main deity, etc. Offer the Mandala（曼扎）, offer body and possessions, dedicate the merit, as usual, and it is completed.
From the mouth of the Mantra（真言）-holding Lord's assembly: To unlock the intention of the great teacher Padmasambhava（莲花生大师）, the answers to questions from the three emanation assemblies, etc.: The mother and child Dharma of medicine and nectar vase, the root and commentary of the secret Mantra（真言） path's stages, the means to protect the teachings and subdue the enemy of the body, etc., summarized into three categories, etc. In short, all the fields of knowledge created by Guru（上师） Padmasambhava（莲花生大师） are completed with this vase empowerment. To heal patients, first perform the vase empowerment, then administer medicine, etc., to be effective, may there be auspiciousness!
For disciples and patrons who are like the heart, even when protecting or bestowing oral instructions, first perform the vase empowerment, then have them offer flowers of protection, and then tie on the protection amulet. By doing so, even for those who are to be protected, they will not be harmed by obstacles or demonic influences.
Thus, the essence of the scripture is summarized in a concise manner, and this Dharma is extremely necessary. Whether it is to heal patients, tie on protection amulets, or benefit others with medicine, Mantra（真言）, and auspicious connections, if one can receive this empowerment, it is of great significance. For those who are constantly accompanied by the diseases of the degenerate age, this armor of protection is indispensable, so cherish it as the essence of your heart!
The oral transmission of the Dakini（空行母） of the Upper Treasure, this is the excellent Dharma of the Vidyadhara（持明） lineage, and it is also the life force that protects beings, but due to the power of the times, it is nearing decline. With the merit of this practice, may this Dharma always bestow fearlessness upon beings, may this power of merit pervade the sky, and may all beings attain the glory of the Medicine Buddha!
This Dharma is also for the benefit of the inner and outer life of beings, and it is the power of accomplishment of aspiration and compassion, the Medicine Buddha, Padmasambhava（莲花生大师）, Jamyang Khyentse Wangpo（蒋扬钦哲旺波）

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཐོབ་པ་ན། རང་གཞན་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་ཡིག་ཆ་རྙིང་པའི་ལུས་ལ་ལུང་དང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ལང་ཚོས་སྤྲས་ཏེ་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་དབེན་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
此乃依仗观世音菩萨（Chenrezig，慈悲之主）的恩德而获得，怀着利益自他的愿望，以古老文献为基础，用教证和理证的庄严来修饰，使其便于携带和阅读。莲花舞自在力（Padma Gar gyi Wangchuk Tsal）于吉祥八蚌（Palpung）寂静处，普贤大乐光明洲（Kunzang Dechen Osal Ling）所书。愿吉祥增上！

【English Translation】
Obtained through the kindness of Chenrezig (Lord of Compassion), with the intention to benefit oneself and others, based on ancient documents, adorned with the splendor of scriptural and logical proofs, making it easy to carry and read. Written by Padma Gar gyi Wangchuk Tsal at the auspicious Palpung secluded place, Kunzang Dechen Osal Ling. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

